свернуть башку

свернуть башку
I
СВЕРНУТЬ ШЕЮ <ГОЛОВУ> кому coll
[VP; subj: human]
=====
1. to kill (a bird or animal) by breaking its neck or decapitating it:
- X свернул шею Y-y X chopped (yanked) off Y's head;
- X snapped Y's neck.
     ♦ [Гаттерас:] Я вас уверяю, лорд, этой проклятой птице необходимо свернуть голову. От неё житья нет (Булгаков 1). [G.:] My lord, I tell you that damned bird must have its head yanked off. He makes life impossible (1a).
2. Also: СЛОМИТЬ ШЕЮ <ГОЛОВУ> obs; СВЕРНУТЬ БАШКУ substand (usu. used as a threat) to do s.o. great physical harm, even kill him:
- X свернёт Y-y шею{{}} X will wring (break) Y's neck;
- X will kill (murder) Y.
     ♦ [Бубнов:] Дуришь ты, Василий. Чего-то храбрости у тебя много завелось... гляди, храбрость у места, когда в лес по грибы идешь... а здесь она - ни к чему... Они тебе живо голову свернут... (Горький 3). IB.:] You're playing the fool, Vassily What's all this showing off how brave you are? Bravery is all right when you go picking mushrooms in the woods. It's not much use in these parts. They'll wring your neck in no time here (3b).
     ♦ [Бубнов:] Ваську ждёшь? Гляди - сломит тебе голову Васька... (Горький 3). [В :] Waiting for Vaska? You watch out, Vaska'll break your neck .. (3a)
II
СЛОМАТЬ <СЛОМИТЬ obs> (СЕБЕ) ШЕЮ <ГОЛОВУ> coll; СВИХНУТЬ (СЕБЕ) ШЕЮ coll
[VP; subj: human]
=====
1. Also: СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) ШЕЮ (ГОЛОВУ) coll; СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) БАШКУ substand [usu. fut or infin with мочь, бояться, рисковать etc]
to get seriously injured or killed:
- X свернёт себе шею{{}} X will break his neck;
- X will get himself killed;
|| X рискует свернуть себе шею{{}} X is risking his neck.
     ♦ [Тишка:] ...Ууух!!! (Свёртывается с лестницы; она падает. Шум. Вбегают слуги.) [Атуева (кричит):] Боже мой!.. Батюшки!.. Он себе шею сломит (Сухово-Кобылин 2). [Т.:] Ouch!!! (Tumbles from the ladder; it falls after him. Noise. Servants run in.) [A. (shouting):] My God!... Help!... He'll break his neck (2b).
2. свернуть башку (на чём) to suffer complete failure, defeat in sth. (often damaging one's career or losing one's social status as a result):
- X свернёт себе шею (на Y-e) - X will come a cropper;
- X will fall flat on his face (in Y);
- [in limited contexts] X will cut his own throat;
|| X рискует свернуть себе шею{{}} X is risking his neck.
     ♦ Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее, и по мере того, как Михаил Александрович забирался в дебри, в которые может забираться, не рискуя свернуть себе шею, лишь очень образованный человек, - поэт узнавал всё больше и больше интересного и полезного... (Булгаков 9). The editor's high tenor resounded in the deserted avenue. And, as he delved deeper and deeper into jungles where only a highly educated man could venture without risking his neck, the poet learned more and more fascinating and useful facts.. (9a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Полезное


Смотреть что такое "свернуть башку" в других словарях:

  • Свернуть башку — кому. Грубо прост. Убить кого либо. Обычно употребляется как угроза. Дядя Михаил, ударив по столу рукою, крикнул матери: Варвара, уйми своего щенка, а то я ему башку сверну! (М. Горький. Детство) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Свернуть голову — См. Свернуть башку (БАШКА) …   Большой словарь русских поговорок

  • Свернуть голову — кому. Прост. Экспрес. То же, что Свернуть башку кому. Говядину то вашу кошка, будь она проклята, слопала. А мы этой кошке голову свернём! (Ф. Решетников. Ставленник) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Свернуть шею — кому. Прост. Экспрес. То же, что Свернуть башку кому. Не отступать. Говорить им [восставшим солдатам] «да», делать наоборот. Чем ближе будем к ним, тем скорее свернём им шею (Вс. Вишневский. Мы, русский народ) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Свернуть себе башку — Грубо прост. То же, что Свернуть себе шею. [Глафира:] А вчера был слух, что ты арестован. [Лаптев:] Да ну? Это, должно быть, неверно. [Глафира:] Всё шутишь? [Лаптев:] Есть нечего, да жить весело. [Глафира:] Свернёшь башку на шуточках то (М.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • свернуть — ну/, нёшь; свёрнутый; нут, а, о; св. см. тж. свёртывать, свёртываться, сворачивать, свёртывание, сворачивание …   Словарь многих выражений

  • Свернуть себе голову — См. Свернуть себе башку (БАШКА) …   Большой словарь русских поговорок

  • свернуть — ну, нёшь; свёрнутый; нут, а, о; св. 1. что. Скатать в трубку, в свиток. С. трубкой, трубочкой. С. тюк. // Сложить что л. развёрнутое, заворачивая края внутрь. С. билет. С. полотенце. С. что л. в узел. Свёрнутая шинель. 2. (нсв. также вертеть).… …   Энциклопедический словарь

  • Свернуть себе башку (голову) — Прост. Искалечиться; погибнуть. ФСРЯ, 411 …   Большой словарь русских поговорок

  • Отвернуть (свернуть, снести) башку (голову) — кому. Прост. Убить, уничтожить кого л. ФСРЯ, 411; Ф 2, 23; Глухов 1988, 151 …   Большой словарь русских поговорок

  • ГОЛОВА — Адамова голова (глава). 1. Жарг. угол., Алт. Шутл. ирон. Череп, изображение черепа. БСРЖ, 131; Ф 1, 116; БТС, 29; СРГА 1,19. 2. Костром. Шутл. О человеке с большой головой. СРНГ 1, 206. 3. Жарг. угол. Шутл. О лысом человеке. ББИ,17. 4. Арх., Дон …   Большой словарь русских поговорок


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»